El Español en la biblioteca Teba Diatta

samedi 30 août 2014

Les histoires des enfants / Las historias de los niños

Les enfants nous ont raconté beaucoup d'histoires 
sur les traditions diola que
nous avons l'intention de publier à l'avenir
dans une édition bilingue. 
Les histoires ont été ramassées par 
Ana Cristina Herreros et Fina Hernández.


Los niños nos han contado un montón de historias
de la tradición oral diola 
y pensamos publicarlas dentro de poco
en una edición bilingüe.
Ana Cristina Herreros y Fina Hernández 
han recogido las historias.



Une de ces histoires est l'histoire 

avec la quelle nous avons fait l'stop motion, 
que Jean Bernard, le bibliothécaire, 
nous a traduit au français 
et que l'a raconté Malik.


Una de ellas es la historia
con la que hemos hecho un stop motion,
que Jean Bernard, el bibliotecario, 
nos ha traducido al francés,
y que ha contado Malik.



Jusqu'à les vautours nous écoutons...

Hasta los buitres nos escuchaban...



A bientôt...

Hasta pronto...





Atelier d'illustration par Daniel Tornero / Taller de ilustración por Daniel Tornero

L'atelier d'illustration a  été réalisé 
par Daniel Tornero, 
un illustrateur espagnol, et un groupe d'espagnols 
et une trentaine d'enfants d'Oussouye 
quelque matins du mois d'août, 
pendant la pluie de l'hibernage.  

Les enfants ont appris différentes 
techniques d'illustration 
comme la peinture acrylique, 
crayons de couleur, etc.


Daniel Tornero, ilustrador español,
 ha realizado el taller de ilustración, junto
con un grupo de colaboradores españoles y una 
treintena de niños de Oussouye 
durante algunas mañanas del mes de agosto
con la asistencia de la lluvia de agosto.

Los niños y las niñas han aprendido 
diferentes técnicas de ilustración,
como la pintura acrílica, ceras, etc.



Nous avons fait aussi un stop motion 
avec une histoire 
que les enfants nous ont raconté.

Hemos hecho dibujos animados
con una historia
que los niños nos han contado.


Et l'apres midi, nous l'avons vu 
projeté sur le mur

Y por la tarde proyectamos
la peli en la pared.


Nous nous sommes bien amusés. 

Nos lo hemos pasado muy bien.
 

Et les livres sont arrivés / Y llegaron los libros

Et les enfants aussi

Y los niños también




Jean Bernard et Pepeo pendant le mois d'août 
ont catalogué tous les livres que nous avons amené...


Jean Bernard y Pepeo han catalogado 
todos los libros que hemos traído
durante el mes de agosto.



jeudi 24 avril 2014

El Día Internacional del Libro en Oussouye

El 23 de abril de 2014 celebramos en la Biblioteca Teba Diatta 
el Día Internacional del Libro con los alumnos 
del Colegio Público Éduard Diatta.

La actividad comenzó con una visita a la Biblioteca, 
para conocer su funcionamiento y su utilidad.









Idrissa fue el encargado de mostrarles las instalaciones


Los alumnos escuchan las explicaciones 
sobre cómo se organizan los libros en la Biblioteca.




Idrissa explica las normas de la Biblioteca.

Tras la visita, " Tonton Malick" les explicó 
la importancia de celebrar el Día del Libro y su origen.
Además, les explicamos las diferentes formas de celebrarlo en el mundo, 
y aprovechamos para contarles la tradición de San Jordi.






A continuación, contamos la leyenda de San Jorge
con la ayuda de los alumnos.



Al terminar, nos contaron cuentos diola 
para crear el intercambio cultural ¡fue genial!


Tonton Theo cuenta un cuento Diola


Ana, la voluntaria de Kasumay, 
intenta explicar las similitudes entre los cuentos.

La jornada acabó con una manualidad 
en la que todos los niños realizaron un libro 
y una rosa de papel en honor a San Jordi.



Ana es la encargada de llevar a cabo la actividad manual


Los alumnos realizando su manualidad en silencio.




Al final de la jornada todos regalaron su rosa.




Pasamos un dia muy agradable 
y los niños disfrutaron mucho de este espacio, 
que empezó a ser un poco más suyo.

La actividad fue todo un éxito 
y nos permitió continuar con el llamado 
Proyecto Bibliotecario de Fomento a la Lectura 
llevado a cabo por la Asociación Kasumay 
y la Asociación Local OJACS 
en coordinación con los colegios de la zona.

El objetivo de la visita, además de fomentar la lectura, 
fue que los escolares de Oussouye conozcan la biblioteca 
para que sean futuros usuarios. 



mercredi 19 mars 2014

Presentación del proyecto en el Café de La Palma. Madrid 19 de marzo 2014

En el café de la Palma presentamos el proyecto de la biblioteca de Oussouye Marina Navarro y Fina Hernández. Palomilla Amatrix hizo de presentadora del evento, y Ana Griott y Charo Pita nos contaron, entre otros, cuentos africanos.


vendredi 28 février 2014

Taller de formación de bibliotecas

En février 2014, nous avons réalisé un cours
de formation pour les bibliothécaires. 
C’est Marina Navarro, 
bibliothécaire de la communauté de Madrid
depuis de nombreuses années qui l’a donné, 
aidé de fina Hernandez. 
Ici avec quelques participants.


En febrero de 2014 hicimos un curso 
de formación de bibliotecarios. 
Lo impartió Marina Navarro, 
bibliotecaria de la Comunidad de Madrid 
desde hace muchos años, 
la ayudó Fina Hernández.
Aquí está con algunos de los participantes.


En février 2014, nous avons réalisé un cours
de formation pour les bibliothécaires.
C’est Marina Navarro,
bibliothécaire de la communauté de Madrid
depuis de nombreuses années qui l’a donné,
aidé de fina Hernandez.
Ici avec quelques participants.




Voila la programme du cours :


Este fue el programa del curso.



Nous rêvons avec les participants,
 les espaces de la bibliothèque

Soñamos, con los participantes al taller,
los espacios de la biblioteca.



Nous partageons la savoir et la nourriture

Compartimos los saberes y la comida...




La cuisiniere nous prepare le repas

La cocinera nos preparaba la comida...



Nous avons mangé du thieboudienne rouge,
 un des plats typique de la Camasance.
Comimos Thieboudienne rouge, 
uno de los platos típicos de la Casamance.


Après manger, une bonne sieste

 Y después de comer, una buena siesta...


Et après la sieste, retour au travail
Y después de la siesta, volvíamos al trabajo...


A la fin du cours, le maire est venu nous saluer
 Al final del curso, vino el alcalde a saludar. 




Y colorín colorado, este cuento

apenas ha empezado...